This blog was created on Easter Day 2006 and launched on Low Sunday. It will contain a range of information on me, my life, things that amuse me, things that shock me, things that interest me and general musings. I am a 21 year old Catholic, Conservative & Catholic Conservative. Need I say much more…?
Although "for many" is the literal translation of the Latin phrase, the translations currently in use render the phrase as "for all." Equivalent translations (für alle; por todos; per tutti) are in use in several other languages.
Cardinal Francis Arinze (bio - news), the prefect of the Congregation for Divine Worship, has written to the heads of world's episcopal conferences, informing them of the Vatican decision. For the countries where a change in translation will be required, the cardinal's letter directs the bishops to prepare for the introduction of a new translation of the phrase in approved liturgical texts "in the next one or two years."
One interpretation is they hold up the chasuable so the priest can actually lift his arms up. It comes from a time when chasurables were made from much better and heavier material.
3 comments:
Now a done deal for all...
One interpretation is they hold up the chasuable so the priest can actually lift his arms up. It comes from a time when chasurables were made from much better and heavier material.
I like to think it is somewhat like in the Gospel, when power flows from Our Lord's garment through human touch. Just my reflection.
Post a Comment